Послепродажное общение по экспорту механического оборудования в Россию: освоите эти 5 навыков русского языка, и удовлетворенность клиентов вырастет на 90%.
Category: ОборудованиеDate: 8 марта 2025 года 15:41
Home?Оборудование? Послепродажное общение по экспорту механического оборудования в Россию: освоите эти 5 навыков русского языка, и удовлетворенность клиентов вырастет на 90%.
С углублением торгово-экономического сотрудничества между Китаем и Россией китайское промышленное оборудование?Экспорт в Россию?Рынок сталкивается с огромными возможностями, но языковой барьер в послепродажном обслуживании часто становится основной причиной жалоб клиентов. Как точно общаться на русском языке по техническим вопросам и быстро реагировать на запросы? Ниже приведены проверенные решения.
I. Основная роль общения на русском языке в послепродажном обслуживании
1、Избегать недоразумений в технических вопросах
Точное использование профессиональных терминов на русском языке (например, ?гидравлический насос/гидравлический насос?, ?сбой системы/сбой системы?) гарантирует однозначность описания неисправностей.
2、Повысить эффективность отклика на обслуживание
Клиенты из России обычно требуют письменного ответа в течение 24 часов, а владение навыками использования шаблонов писем на русском языке может сократить время коммуникации на 60%.
3、Установление долгосрочных доверительных отношений
Использование в деловом общении вежливых фраз на русском языке (например, ?Благодарим за обращение?, ?Просим прощения за неудобства?) значительно повышает лояльность клиентов.
1. Предварительная подготовка базы технических терминов
Обязательные словари для отрасли:
? 磨損檢測(cè) → Контроль износа
? 電氣故障 → Электрическая неисправность
? 保修條款 → Условия гарантии
Рекомендуемые инструменты: технический словарь ABBYY Lingvo, терминологическая база Yandex
2. Стандартизированный процесс коммуникации
Шаблон телефонного общения:
?Здравствуйте, это служба поддержки? ?Чжуншэнь Гоумао?. Чем мы можем вам помочь?
(Здравствуйте, это служба поддержки компании ZhongShen International Trade. Чем мы можем вам помочь?)
Норма заголовка электронного письма:
?Срочный ремонт: Серийный номер XXXX?
(Экстренное обслуживание: серийный номер XXXX)
3. Активно использовать инструменты перевода в качестве вспомогательных средств
Рекомендуемая комбинация:
DeepL (точный перевод технической документации) + реальное преобразование речи в текст в Google Docs (запись устно озвученных вопросов клиента)
4. Обучение двуязычных технических команд
Рекомендация: организовать совместное обучение с Московским государственным техническим университетом (МГТУ), уделив особое внимание развитию навыков диалога в таких сценариях, как ?дистанционная диагностика и консультирование? и ?протокол замены деталей?.
III. Шаблоны ответов на часто задаваемые вопросы на русском языке
Сценарий проблемы клиента
Стандартный план ответа
Устройство не может запуститься
?Рекомендуется сначала проверить подключение к электросети (Проверьте подключение к электросети), если вам нужно видеоинструкция, предоставьте номер WhatsApp?.
—
—
IV. Особенности культурных различий, на которые стоит обратить внимание
Избегайте дословного перевода китайских привычекНапример, фраза "請(qǐng)稍等" должна переводиться как ?Подождите, пожалуйста?, а не дословно ?Немного подождите?.
Придавать значение письменному подтверждению:По российскому законодательству обещания по оказанию услуг должны быть записаны в письменной форме на русском языке (например, в письме или дополнительном соглашении к контракту)
Заключение:Благодаря созданию стандартизированной системы коммуникации на русском языке и локализованной терминологической базы, один из предприятий инженерной техники провинции Цзянсу успешно снизил уровень жалоб клиентов на 78%. Скачайте прямо сейчас наш подготовленный ?Руководство по послепродажному обслуживанию строительной техники на русском языке? и получите 30 готовых диалоговых шаблонов и экстренных фраз!